Sep 13, 2025 Written by 

Putting yourself on the line for the Kingdom

The parable in this Sunday’s Gospel passage (cf. Lk 16:1-13) has as its protagonist a sly and dishonest steward who, charged with wasting his master’s goods, is about to be dismissed. In this difficult situation, he does not complain; he does not seek justifications nor does he allow himself to become discouraged, but thinks of a way out in order to ensure himself a calm future. He initially reacts with clarity of mind, recognizing his own limitations: “I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg” (v. 3); then he acts shrewdly, robbing his master for the last time. In fact, he calls the debtors and reduces the debts they owe to the master, in order to make them friends and to be repaid by them later. This is to make friends through corruption and obtaining gratitude through corruption, as sadly is common practice today.

Jesus presents this example certainly not to encourage dishonesty, but prudence. Indeed he emphasizes: “The master commended the dishonest steward for his prudence” (v. 8), that is, for that combination of intelligence and cunning, which enables one to overcome difficult situations. The key to reading this narrative lies in Jesus’ invitation at the end of the parable: “make friends for yourselves by means of unrighteous mammon, so that when it fails they may receive you into the eternal habitations” (v. 9).

This seems somewhat confusing, but it is not so: the “unrighteous mammon” is money — also called “devil’s dung” — and in general material goods.

Wealth can propel one to build walls, create division and discrimination. Jesus, on the contrary, encourages his disciples to reverse course: “Make friends for yourselves by means of mammon”. It is an invitation to know how to change goods and wealth into relationships, because people are worth more than things, and count more than the wealth they possess. Indeed, in life, it is not those who have many riches who bear fruit, but those who create and keep alive many bonds, many relationships, many friendships through a variety of “mammon”, that is, the different gifts that God has given them. But Jesus also points to the ultimate aim of his exhortation: “Make friends for yourselves by means of mammon so that they may receive you into the eternal habitations”. If we are able to transform wealth into tools of fraternity and solidarity, not only will God be there to welcome us into heaven, but also those with whom we have shared, properly stewarded what the Lord has placed in our hands.

Brothers and sisters, this Gospel passage makes the question of the dishonest steward dismissed by his master, resonate in us: “What shall I do now?” (cf. v. 3). In facing our shortcomings and our failures, Jesus assures us that we are always in time to put right with good the harm done. Those who have caused tears, make someone happy; those who have wrongfully taken, give to those who are in need. By doing so, we will be commended by the Lord “because we have acted with prudence”, that is, with the wisdom of those who recognize themselves as children of God and challenge themselves for the Kingdom of Heaven.

May the Blessed Virgin help us to be prudent by assuring ourselves not worldly success but eternal life, so that at the moment of the final judgement, the needy people whom we have helped can testify that in them we saw and served the Lord.

[Pope Francis, Angelus, 22 September 2019]

89 Last modified on Saturday, 13 September 2025 05:14
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Christianity cannot be, cannot be exempt from the cross; the Christian life cannot even suppose itself without the strong and great weight of duty [Pope Paul VI]
Il Cristianesimo non può essere, non può essere esonerato dalla croce; la vita cristiana non può nemmeno supporsi senza il peso forte e grande del dovere [Papa Paolo VI]
The horizon of friendship to which Jesus introduces us is the whole of humanity [Pope Benedict]
L’orizzonte dell’amicizia in cui Gesù ci introduce è l’umanità intera [Papa Benedetto]
However, the equality brought by justice is limited to the realm of objective and extrinsic goods, while love and mercy bring it about that people meet one another in that value which is man himself, with the dignity that is proper to him (Dives in Misericordia n.14)
L'eguaglianza introdotta mediante la giustizia si limita però all’ambito dei beni oggettivi ed estrinseci, mentre l'amore e la misericordia fanno si che gli uomini s'incontrino tra loro in quel valore che è l'uomo stesso, con la dignità che gli è propria (Dives in Misericordia n.14)
The Church invites believers to regard the mystery of death not as the "last word" of human destiny but rather as a passage to eternal life (Pope John Paul II)
La Chiesa invita i credenti a guardare al mistero della morte non come all'ultima parola sulla sorte umana, ma come al passaggio verso la vita eterna (Papa Giovanni Paolo II)
The saints: they are our precursors, they are our brothers, they are our friends, they are our examples, they are our lawyers. Let us honour them, let us invoke them and try to imitate them a little (Pope Paul VI)
I santi: sono i precursori nostri, sono i fratelli, sono gli amici, sono gli esempi, sono gli avvocati nostri. Onoriamoli, invochiamoli e cerchiamo di imitarli un po’ (Papa Paolo VI)
Man rightly fears falling victim to an oppression that will deprive him of his interior freedom, of the possibility of expressing the truth of which he is convinced, of the faith that he professes, of the ability to obey the voice of conscience that tells him the right path to follow [Dives in Misericordia, n.11]
L'uomo ha giustamente paura di restar vittima di una oppressione che lo privi della libertà interiore, della possibilità di esternare la verità di cui è convinto, della fede che professa, della facoltà di obbedire alla voce della coscienza che gli indica la retta via da seguire [Dives in Misericordia, n.11]
We find ourselves, so to speak, roped to Jesus Christ together with him on the ascent towards God's heights (Pope Benedict)
Ci troviamo, per così dire, in una cordata con Gesù Cristo – insieme con Lui nella salita verso le altezze di Dio (Papa Benedetto)
Church is a «sign». That is, those who looks at it with a clear eye, those who observes it, those who studies it realise that it represents a fact, a singular phenomenon; they see that it has a «meaning» (Pope Paul VI)
La Chiesa è un «segno». Cioè chi la guarda con occhio limpido, chi la osserva, chi la studia si accorge ch’essa rappresenta un fatto, un fenomeno singolare; vede ch’essa ha un «significato» (Papa Paolo VI)
Let us look at them together, not only because they are always placed next to each other in the lists of the Twelve (cf. Mt 10: 3, 4; Mk 3: 18; Lk 6: 15; Acts 1: 13), but also because there is very little information about them, apart from the fact that the New Testament Canon preserves one Letter attributed to Jude Thaddaeus [Pope Benedict]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.