Sep 20, 2025 Written by 

Poverty alongside unbridled wealth

External solution?

(Lk 16:19-31)

 

Today's Gospel raises a question of apparent obviousness: is it not perhaps in the natural order of things that in human society there are first and last, learned and ignorant, princes and subjects?

Even Leo XIII, Pope of the social encyclicals, recognized that «in human society it’s according to the order established by God that there are princes and subjects, masters and proletarians, rich and poor, learned and ignorant, nobles and plebeians; the obligation of charity of the rich and the landowners is to help the poor and the destitute» [mentality of an omission’ sin: it’s enough that they then do "charity"].

The position of the Lord is very very different.

According to Lk the rich man is not the Blessed by God, as the patriarchs of the First Testament were considered.

His sought-after clothing is only a metaphor for the inner emptiness and ephemeral he basks in - what will later be corroded by moths.

His gorging is a sign of an intimate abyss to be bridged - a sort of nervous hunger.

«Eli hezer»: «God helps»; He doesn’t forget, on the contrary He’s definitely on the unsteady’ side. Therefore, that form of "enjoying life" is giving up living completely.

The evangelist doesn’t specify that Lazarus was a good and responsible person: just a poor.

Nor does he affirm that the “Dives” was a total criminal: if the indigent stopped outside his door and nowhere else, it means that was remedying something there.

But at that time there was no cutlery and rich men cleaned their fingers with the crumb, then thrown on the ground; the miserable ate of this.

A dog's life, worse than insults. And ignored.

Radical evil, which was not in the individual acts, rather in the depths of being, and in the consequent global carelessness.

Inattention that tends to choose consensus and hierarchies as the ultimate backdrop to existence.

Therefore the question that the passage of Lk reiterates is not trivially moralistic: merits or faults, juridical or religious.

The question arises about humanity itself: diminished, reduced, arid, incapacitated; unable to articulate a deliberate reversal.

Inextricably linked to the already dug abyss.

The Gospel wants to stimulate us to reflect not on the theme of lawful almsgiving, but on warning, and the Communion of resources: on the meaning of unbridled wealth alongside poverty.

Involuntary misery is often considered a situation by now habitual, but this drama affects persons and entire peoples.

And how can we distract from the seduction of material goods?

Overcoming the lures of money and the craving for accumulation which generates social paralysis and devastating humiliation, is a true miracle.

And neither a prodigy nor a vision can do a miracle of conscience (vv.29-31).

Least of all a common religion, if it tended to sacralize and not interfere, to make positions persist; to be complicit in manifacturing poor and rich, gaining on both.

In short, to build the Kingdom and change the divided world, it’s only worth letting oneself be educated by the Word of God.

Intimate Seed and Germ, Event-Therapy, Energetic Spirit and Call: which introduces into the active and nuptial awareness of Love.

Logos that places us in the right position. Exception Warning; not external.

 

Founding Eros that already here and now reverses situations.

 

 

[26th Sunday in O.T. (year C), September 28, 2025]

230 Last modified on Sunday, 28 September 2025 12:00
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Christianity cannot be, cannot be exempt from the cross; the Christian life cannot even suppose itself without the strong and great weight of duty [Pope Paul VI]
Il Cristianesimo non può essere, non può essere esonerato dalla croce; la vita cristiana non può nemmeno supporsi senza il peso forte e grande del dovere [Papa Paolo VI]
The horizon of friendship to which Jesus introduces us is the whole of humanity [Pope Benedict]
L’orizzonte dell’amicizia in cui Gesù ci introduce è l’umanità intera [Papa Benedetto]
However, the equality brought by justice is limited to the realm of objective and extrinsic goods, while love and mercy bring it about that people meet one another in that value which is man himself, with the dignity that is proper to him (Dives in Misericordia n.14)
L'eguaglianza introdotta mediante la giustizia si limita però all’ambito dei beni oggettivi ed estrinseci, mentre l'amore e la misericordia fanno si che gli uomini s'incontrino tra loro in quel valore che è l'uomo stesso, con la dignità che gli è propria (Dives in Misericordia n.14)
The Church invites believers to regard the mystery of death not as the "last word" of human destiny but rather as a passage to eternal life (Pope John Paul II)
La Chiesa invita i credenti a guardare al mistero della morte non come all'ultima parola sulla sorte umana, ma come al passaggio verso la vita eterna (Papa Giovanni Paolo II)
The saints: they are our precursors, they are our brothers, they are our friends, they are our examples, they are our lawyers. Let us honour them, let us invoke them and try to imitate them a little (Pope Paul VI)
I santi: sono i precursori nostri, sono i fratelli, sono gli amici, sono gli esempi, sono gli avvocati nostri. Onoriamoli, invochiamoli e cerchiamo di imitarli un po’ (Papa Paolo VI)
Man rightly fears falling victim to an oppression that will deprive him of his interior freedom, of the possibility of expressing the truth of which he is convinced, of the faith that he professes, of the ability to obey the voice of conscience that tells him the right path to follow [Dives in Misericordia, n.11]
L'uomo ha giustamente paura di restar vittima di una oppressione che lo privi della libertà interiore, della possibilità di esternare la verità di cui è convinto, della fede che professa, della facoltà di obbedire alla voce della coscienza che gli indica la retta via da seguire [Dives in Misericordia, n.11]
We find ourselves, so to speak, roped to Jesus Christ together with him on the ascent towards God's heights (Pope Benedict)
Ci troviamo, per così dire, in una cordata con Gesù Cristo – insieme con Lui nella salita verso le altezze di Dio (Papa Benedetto)
Church is a «sign». That is, those who looks at it with a clear eye, those who observes it, those who studies it realise that it represents a fact, a singular phenomenon; they see that it has a «meaning» (Pope Paul VI)
La Chiesa è un «segno». Cioè chi la guarda con occhio limpido, chi la osserva, chi la studia si accorge ch’essa rappresenta un fatto, un fenomeno singolare; vede ch’essa ha un «significato» (Papa Paolo VI)
Let us look at them together, not only because they are always placed next to each other in the lists of the Twelve (cf. Mt 10: 3, 4; Mk 3: 18; Lk 6: 15; Acts 1: 13), but also because there is very little information about them, apart from the fact that the New Testament Canon preserves one Letter attributed to Jude Thaddaeus [Pope Benedict]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.