May 23, 2025 Written by 

Endless Joy

Jesus speaks to His own saying: «Your Joy no one can take away from you» (Jn 16:22).

The happiness that comes from Him is lasting, it is authentic because it is founded on non-worldly pillars.

 

Francis found joy in poverty and fraternity. Even more so in prayer, in the inner relationship with Christ.

It was his joy that came from being the Herald of the Great King, who rested his feet in the footsteps of the Son of God.

In the Sources, the source of the original Franciscan experience, there are passages that corroborate this.

Celano, the diligent biographer, in the Vita prima, informs about the fraternal and joyful life of the brothers:

"As faithful devotees of the most holy poverty, since they possessed nothing, they attached themselves to nothing, and feared nothing to lose.

They were content with a single tunic, sometimes mended inside and out, so poor and unrefined that in that garment they appeared as true crucifiers to the world, and they tightened it at the hips with a rope, and wore rough breeches.

Their holy purpose was to remain in that state, having nothing else. They were therefore always serene, free from all anxieties and thoughts, without anxieties about the future; they did not even worry about securing a hospice for the night, even if they suffered great discomfort on the journey. Often, during the coldest cold, finding no hospitality, they would huddle in an oven, or spend the night in some cave" (FF 388).

In the Legend of the Three Companions, Francis and Brother Aegidius vibrate with joy in the Lord:

"Francis together with Egidio went to the March of Ancona, the other two set out for another region. On their way to the March, they exulted joyfully in the Lord.

Francis, in a loud and clear voice, sang the praises of the Lord in French, blessing and glorifying the goodness of the Most High. So great was their joy, that they seemed to have discovered a magnificent treasure in the evangelical estate of Lady Poverty, for the love of which they had generously and spontaneously got rid of every material possession, considering it as rubbish [...]" (FF 1436).

And Clare rejoices in knowing how Agnes of Prague, her beloved daughter in the Spirit, progresses in the interior life, so much so as to say:

"On hearing the wonderful fame of your holy religious life, which has not only reached me, but has spread magnificently over almost the entire face of the earth, I am filled with joy in the Lord and I rejoice; and not only I can rejoice in this, but all those who serve or wish to serve Jesus Christ" (FF 2860).

The two Poor of Assisi lived their unadorned existence, projected into the Gospel of Jesus; they rested on the Word, which prepared them for endless bliss.

Awaiting the return of Christ, they had prepared their lives by offering them to union with God and their brothers.

With joy they welcomed favourable and (at least in appearance) contrary experiences, knowing that God is faithful to his promises and to the simple ones who follow him.

 

 

Friday of the 6th wk. in Easter  (Jn 16:20-23a)

90 Last modified on Friday, 23 May 2025 03:05
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Unity is not made with glue [...] The great prayer of Jesus is to «resemble» the Father (Pope Francis)
L’Unità non si fa con la colla […] La grande preghiera di Gesù» è quella di «assomigliare» al Padre (Papa Francesco)
Divisions among Christians, while they wound the Church, wound Christ; and divided, we cause a wound to Christ: the Church is indeed the body of which Christ is the Head (Pope Francis)
Le divisioni tra i cristiani, mentre feriscono la Chiesa, feriscono Cristo, e noi divisi provochiamo una ferita a Cristo: la Chiesa infatti è il corpo di cui Cristo è capo (Papa Francesco)
The glorification that Jesus asks for himself as High Priest, is the entry into full obedience to the Father, an obedience that leads to his fullest filial condition [Pope Benedict]
La glorificazione che Gesù chiede per se stesso, quale Sommo Sacerdote, è l'ingresso nella piena obbedienza al Padre, un'obbedienza che lo conduce alla sua più piena condizione filiale [Papa Benedetto]
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
The Ascension does not point to Jesus’ absence, but tells us that he is alive in our midst in a new way. He is no longer in a specific place in the world as he was before the Ascension. He is now in the lordship of God, present in every space and time, close to each one of us. In our life we are never alone (Pope Francis)
L’Ascensione non indica l’assenza di Gesù, ma ci dice che Egli è vivo in mezzo a noi in modo nuovo; non è più in un preciso posto del mondo come lo era prima dell’Ascensione; ora è nella signoria di Dio, presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi. Nella nostra vita non siamo mai soli (Papa Francesco)
The Magnificat is the hymn of praise which rises from humanity redeemed by divine mercy, it rises from all the People of God; at the same time, it is a hymn that denounces the illusion of those who think they are lords of history and masters of their own destiny (Pope Benedict)
Il Magnificat è il canto di lode che sale dall’umanità redenta dalla divina misericordia, sale da tutto il popolo di Dio; in pari tempo è l’inno che denuncia l’illusione di coloro che si credono signori della storia e arbitri del loro destino (Papa Benedetto)
This unknown “thing” is the true “hope” which drives us, and at the same time the fact that it is unknown is the cause of all forms of despair and also of all efforts, whether positive or destructive, directed towards worldly authenticity and human authenticity (Spe Salvi n.12)
Questa « cosa » ignota è la vera « speranza » che ci spinge e il suo essere ignota è, al contempo, la causa di tutte le disperazioni come pure di tutti gli slanci positivi o distruttivi verso il mondo autentico e l'autentico uomo (Spe Salvi n.12)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.