Oct 2, 2025 Written by 

Does not the world change?

The Lord's work had begun with great enthusiasm. The sick were visibly cured, everyone listened joyfully to the statement: "The Kingdom of God is at hand". It really seemed that the changing of the world and the coming of the Kingdom of God would be approaching; that at last, the sorrow of the People of God would be changed into joy. People were expecting a messenger of God whom they supposed would take the helm of history in his hand. But they then saw that the sick were indeed cured, devils were expelled, the Gospel was proclaimed, but the world stayed as it was. Nothing changed. The Romans still dominated it. Life was difficult every day, despite these signs, these beautiful words. Thus, their enthusiasm was extinguished, and in the end, as we know from the sixth chapter of John, disciples also abandoned this Preacher who was preaching but did not change the world. 

"What is this message? What does this Prophet of God bring?", everyone finally wondered. The Lord talks of the sower who sowed in the field of the world and the seed seemed like his Word, like those healings, a really tiny thing in comparison with historical and political reality. Just as the seed is tiny and can be ignored, so can the Word. 

Yet, he says, the future is present in the seed because the seed carries within it the bread of the future, the life of the future. The seed appears to be almost nothing, yet the seed is the presence of the future, it is a promise already present today. And so, with this parable, he is saying: "We are living in the period of the sowing, the Word of God seems but a word, almost nothing. But take heart, this Word carries life within it! And it bears fruit!". The Parable also says that much of the seed did not bear fruit because it fell on the path, on patches of rock and so forth. But the part that fell on the rich soil bore a yield of thirty- or sixty- or a hundredfold. 

This enables us to understand that we too must be courageous, even if the Word of God, the Kingdom of God, seems to have no historical or political importance. In the end, on Palm Sunday Jesus summed up, as it were, all of these teachings on the seed of the word: If the grain of wheat does not fall into the ground and die it remains single, if it falls into the earth and dies it produces an abundance of fruit. In this way he made people realize that he himself was the grain of wheat that fell into the earth and died. In the Crucifixion, everything seems to have failed, but precisely in this way, falling into the earth and dying, on the Way of the Cross, it bore fruit for each epoch, for every epoch. Here we have both the Christological interpretation, according to which Christ himself is the seed, he is the Kingdom present, and the Eucharistic dimension: this grain of wheat falls into the earth and thus the new Bread grows, the Bread of future life, the Blessed Eucharist that nourishes us and is open to the divine mysteries for new life. 

It seems to me that in the Church's history, these questions that truly torment us are constantly cropping up in various forms: what should we do? People seem to have no need of us, everything we do seems pointless. Yet we learn from the Word of the Lord that this seed alone transforms the earth ever anew and opens it to true life.

[Pope Benedict, Meeting with the clergy of the Diocese of Aosta 25 July 2005]

95 Last modified on Thursday, 02 October 2025 01:50
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Christianity cannot be, cannot be exempt from the cross; the Christian life cannot even suppose itself without the strong and great weight of duty [Pope Paul VI]
Il Cristianesimo non può essere, non può essere esonerato dalla croce; la vita cristiana non può nemmeno supporsi senza il peso forte e grande del dovere [Papa Paolo VI]
The horizon of friendship to which Jesus introduces us is the whole of humanity [Pope Benedict]
L’orizzonte dell’amicizia in cui Gesù ci introduce è l’umanità intera [Papa Benedetto]
However, the equality brought by justice is limited to the realm of objective and extrinsic goods, while love and mercy bring it about that people meet one another in that value which is man himself, with the dignity that is proper to him (Dives in Misericordia n.14)
L'eguaglianza introdotta mediante la giustizia si limita però all’ambito dei beni oggettivi ed estrinseci, mentre l'amore e la misericordia fanno si che gli uomini s'incontrino tra loro in quel valore che è l'uomo stesso, con la dignità che gli è propria (Dives in Misericordia n.14)
The Church invites believers to regard the mystery of death not as the "last word" of human destiny but rather as a passage to eternal life (Pope John Paul II)
La Chiesa invita i credenti a guardare al mistero della morte non come all'ultima parola sulla sorte umana, ma come al passaggio verso la vita eterna (Papa Giovanni Paolo II)
The saints: they are our precursors, they are our brothers, they are our friends, they are our examples, they are our lawyers. Let us honour them, let us invoke them and try to imitate them a little (Pope Paul VI)
I santi: sono i precursori nostri, sono i fratelli, sono gli amici, sono gli esempi, sono gli avvocati nostri. Onoriamoli, invochiamoli e cerchiamo di imitarli un po’ (Papa Paolo VI)
Man rightly fears falling victim to an oppression that will deprive him of his interior freedom, of the possibility of expressing the truth of which he is convinced, of the faith that he professes, of the ability to obey the voice of conscience that tells him the right path to follow [Dives in Misericordia, n.11]
L'uomo ha giustamente paura di restar vittima di una oppressione che lo privi della libertà interiore, della possibilità di esternare la verità di cui è convinto, della fede che professa, della facoltà di obbedire alla voce della coscienza che gli indica la retta via da seguire [Dives in Misericordia, n.11]
We find ourselves, so to speak, roped to Jesus Christ together with him on the ascent towards God's heights (Pope Benedict)
Ci troviamo, per così dire, in una cordata con Gesù Cristo – insieme con Lui nella salita verso le altezze di Dio (Papa Benedetto)
Church is a «sign». That is, those who looks at it with a clear eye, those who observes it, those who studies it realise that it represents a fact, a singular phenomenon; they see that it has a «meaning» (Pope Paul VI)
La Chiesa è un «segno». Cioè chi la guarda con occhio limpido, chi la osserva, chi la studia si accorge ch’essa rappresenta un fatto, un fenomeno singolare; vede ch’essa ha un «significato» (Papa Paolo VI)
Let us look at them together, not only because they are always placed next to each other in the lists of the Twelve (cf. Mt 10: 3, 4; Mk 3: 18; Lk 6: 15; Acts 1: 13), but also because there is very little information about them, apart from the fact that the New Testament Canon preserves one Letter attributed to Jude Thaddaeus [Pope Benedict]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.