Oct 12, 2025 Written by 

Foolishness of accumulating for oneself

Today's Gospel from Luke emphasises the greed of a rich man who thinks of enlarging his storehouses because of abundant harvests, neglecting his soul and his relationship with God, who finds him unprepared before a sudden death.

Instead of enriching himself with God, he foolishly thinks of accumulating for himself.

Francis of Assisi, on the other hand, donated all he possessed to the poor and set out to give back to God the little he had in exchange for the much he would receive.

He was in love with Our Lady Poverty; he married her and esteemed her because she was chosen by the Son of God, who had nowhere to lay his head.

He was so evangelically attracted to her that he took pity when he met creatures poorer than himself.

The Sources recount:

"It happened to him, during a journey, to meet a poor man. Seeing his nakedness, he was saddened in his heart and said to his companion in a voice of lamentation:

"The misery of this man has brought us great shame; for we, as our only wealth, have chosen poverty: and behold, it shines brighter in him than in us" (FF 1126).

And Bernard, a citizen of Assisi, who later became his companion in the following of Christ, was advised to leave his possessions, considered a false feud.

But to be sure, "when morning came, they entered a church and, having prayed devoutly, opened the book of the Gospel, willing to carry out the first advice offered them.

They opened the book, and Christ manifested his advice in these words: «If you want to be perfect, go, sell all you possess and give to the poor». They repeat the gesture, and the passage occurs: «Take nothing for the journey». A third time again, and they read: «Whoever wishes to come after me, let him deny himself».

Without delay Bernard performed everything and did not omit a single iota. Many others, in a short time, freed themselves from the mordacious cares of the world and, under the guidance of Francis, returned to the infinite good in the true homeland. But it would be too long to say how each one achieved the prize of the divine call" (FF 601).

Clare herself had requested and obtained from Pope Gregory IX the Privilege of Poverty (17 September 1228) in written form.

This document assured the Poor Sisters of St Damian's the right to live without any property in this world, following in the footsteps of the One who, for our sake, became poor and the Way, the Truth and the Life.

In the same Rule, concerning those who wanted to enter the Monastery to follow Christ, Clare says:

"And if she is suitable, let the word of the holy Gospel be told her: that she should go and sell all her possessions and endeavour to distribute them to the poor. If she cannot do this, her good will suffices" (FF 2757).

And in his first letter to Blessed Agnes of Prague (his spiritual daughter) he writes:

"O blessed poverty! For those who love you and embrace you procure eternal riches!

O holy poverty! To those who possess and desire you God promises the kingdom of heaven, and infallibly offers eternal glory and blessed life.

O pious poverty! Thee the Lord Jesus Christ [...] deigned to embrace in preference to everything else" (FF 2864).

 

«So [happens to] those who accumulate treasures for themselves and do not enrich for God» (Lk 12:21)

 

 

Monday 29th wk. in O.T.  (Lk 12,13-21)

129 Last modified on Sunday, 12 October 2025 03:14
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Christianity cannot be, cannot be exempt from the cross; the Christian life cannot even suppose itself without the strong and great weight of duty [Pope Paul VI]
Il Cristianesimo non può essere, non può essere esonerato dalla croce; la vita cristiana non può nemmeno supporsi senza il peso forte e grande del dovere [Papa Paolo VI]
The horizon of friendship to which Jesus introduces us is the whole of humanity [Pope Benedict]
L’orizzonte dell’amicizia in cui Gesù ci introduce è l’umanità intera [Papa Benedetto]
However, the equality brought by justice is limited to the realm of objective and extrinsic goods, while love and mercy bring it about that people meet one another in that value which is man himself, with the dignity that is proper to him (Dives in Misericordia n.14)
L'eguaglianza introdotta mediante la giustizia si limita però all’ambito dei beni oggettivi ed estrinseci, mentre l'amore e la misericordia fanno si che gli uomini s'incontrino tra loro in quel valore che è l'uomo stesso, con la dignità che gli è propria (Dives in Misericordia n.14)
The Church invites believers to regard the mystery of death not as the "last word" of human destiny but rather as a passage to eternal life (Pope John Paul II)
La Chiesa invita i credenti a guardare al mistero della morte non come all'ultima parola sulla sorte umana, ma come al passaggio verso la vita eterna (Papa Giovanni Paolo II)
The saints: they are our precursors, they are our brothers, they are our friends, they are our examples, they are our lawyers. Let us honour them, let us invoke them and try to imitate them a little (Pope Paul VI)
I santi: sono i precursori nostri, sono i fratelli, sono gli amici, sono gli esempi, sono gli avvocati nostri. Onoriamoli, invochiamoli e cerchiamo di imitarli un po’ (Papa Paolo VI)
Man rightly fears falling victim to an oppression that will deprive him of his interior freedom, of the possibility of expressing the truth of which he is convinced, of the faith that he professes, of the ability to obey the voice of conscience that tells him the right path to follow [Dives in Misericordia, n.11]
L'uomo ha giustamente paura di restar vittima di una oppressione che lo privi della libertà interiore, della possibilità di esternare la verità di cui è convinto, della fede che professa, della facoltà di obbedire alla voce della coscienza che gli indica la retta via da seguire [Dives in Misericordia, n.11]
We find ourselves, so to speak, roped to Jesus Christ together with him on the ascent towards God's heights (Pope Benedict)
Ci troviamo, per così dire, in una cordata con Gesù Cristo – insieme con Lui nella salita verso le altezze di Dio (Papa Benedetto)
Church is a «sign». That is, those who looks at it with a clear eye, those who observes it, those who studies it realise that it represents a fact, a singular phenomenon; they see that it has a «meaning» (Pope Paul VI)
La Chiesa è un «segno». Cioè chi la guarda con occhio limpido, chi la osserva, chi la studia si accorge ch’essa rappresenta un fatto, un fenomeno singolare; vede ch’essa ha un «significato» (Papa Paolo VI)
Let us look at them together, not only because they are always placed next to each other in the lists of the Twelve (cf. Mt 10: 3, 4; Mk 3: 18; Lk 6: 15; Acts 1: 13), but also because there is very little information about them, apart from the fact that the New Testament Canon preserves one Letter attributed to Jude Thaddaeus [Pope Benedict]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.