May 12, 2026 Written by 

Priestly Prayer: Unity in mutual charity

In today's passage from John's Gospel Jesus pronounces a phrase that is both wonderful and challenging: «Holy Father, keep them in your Name which you have given me, that they may be One like us» (John 17:11b).

This expression contains an inexhaustible treasure and is the motor and raison d'être of every mission.

Francis consumed himself, and so did Clare, for the cause of unity in the fraternity and in the world, because peace also derives from it.

In the 'Franciscan workshop' of the Sources we find a range of passages that, directly and indirectly, point to the unity pursued by the Assisian Poor.

In the Letter to the Faithful:

«Oh, how glorious and holy and great it is to have a Father in heaven!

Oh, how holy, how consoling, how beautiful and admirable it is to have such a Spouse!

Oh, how holy, how delightful, how pleasant, how humble, how peaceful, how sweet and lovable and above all desirable to have such a brother and son, who offered his life for his sheep and prayed to the Father for us, saying

«Holy Father keep them in thy name [...] that they may be sanctified in unity, as we are» (FF 201).

Celano's Second Life:

"It was his constant desire and vigilant care to maintain among his children the bond of unity, so that those who had been drawn by the same spirit and begotten by the same father would live together in one mother's womb.

He wanted the major and minor to merge, the learned to be bound with fraternal affection to the simple, the religious, though far apart, to feel united by the cement of love" (FF 777).

Francis also recommended unity of hearts to the poor sisters of St Damiano and in the Rule of Clare:

«For the purpose of preserving the unity of mutual charity and peace, let all those in charge of the offices of the monastery be elected by common consent of all the sisters» (FF 2782).

For the sake of all this Francis composed a song for the Damianite sisters, knowing them to be distressed by his infirmity, and, not being able to go to them in person, he sent some of his companions to make the recluses hear that song.

"In it Francis proposed to manifest to the sisters, then and forever, his ideal: that they should be one heart in charity and fraternal coexistence, since when the brothers were still few, they had been converted to Christ, following the example and advice of him, Francis" (FF 1594).

United to Jesus in order to be united among them, in his footsteps.

The concluding prayer of the Poverello, in the Letter to the whole Order, reads:

«Almighty, eternal, just and merciful God, grant to us miserable people to do, by the power of your love, what we know that you want, and to always want what pleases you, so that, inwardly purified, inwardly enlightened and kindled by the fire of the Holy Spirit may we follow in the footsteps of your beloved Son, our Lord Jesus Christ, and, with the help of your Grace alone, come to you, O Most High, who in perfect Trinity and in simple Unity live and reign glorious, Almighty God for ever and ever. Amen» (FF 233).

 

 

Wednesday of the 7th wk. in Easter  (Jn 17:11b-19)

305 Last modified on Tuesday, 12 May 2026 04:37
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
In reality, an abstract, distant god is more comfortable, one that doesn’t get himself involved in situations and who accepts a faith that is far from life, from problems, from society. Or we would even like to believe in a ‘special effects’ god (Pope Francis)
In realtà, è più comodo un dio astratto, distante, che non si immischia nelle situazioni e che accetta una fede lontana dalla vita, dai problemi, dalla società. Oppure ci piace credere a un dio “dagli effetti speciali” (Papa Francesco)
It is as though you were given a parcel with a gift inside and, rather than going to open the gift, you look only at the paper it is wrapped in: only appearances, the form, and not the core of the grace, of the gift that is given! (Pope Francis)
È come se a te regalassero un pacchetto con dentro un dono e tu, invece di andare a cercare il dono, guardi soltanto la carta nel quale è incartato: soltanto le apparenze, la forma, e non il nocciolo della grazia, del dono che viene dato! (Papa Francesco)
The Lord has our good at heart, that is, that every person should have life, and that especially the "least" of his children may have access to the banquet he has prepared for all (Pope Benedict)
Al Signore sta a cuore il nostro bene, cioè che ogni uomo abbia la vita, e che specialmente i suoi figli più "piccoli" possano accedere al banchetto che lui ha preparato per tutti (Papa Benedetto)
This Parable of the Sower is somewhat the ‘mother’ of all parables […] Such is the heart of God! Each one of us is ground on which the seed of the Word falls; no one is excluded! [Pope Francis]
Questa del seminatore è un po’ la “madre” di tutte le parabole […] Così è il cuore di Dio! Ognuno di noi è un terreno su cui cade il seme della Parola, nessuno è escluso [Papa Francesco]
Are we not perhaps all afraid in some way? If we let Christ enter fully into our lives, if we open ourselves totally to him, are we not afraid that He might take something away from us? Are we not perhaps afraid to give up something significant, something unique, something that makes life so beautiful? Do we not then risk ending up diminished and deprived of our freedom? (Pope Benedict)
Non abbiamo forse tutti in qualche modo paura - se lasciamo entrare Cristo totalmente dentro di noi, se ci apriamo totalmente a lui – paura che Egli possa portar via qualcosa della nostra vita? Non abbiamo forse paura di rinunciare a qualcosa di grande, di unico, che rende la vita così bella? Non rischiamo di trovarci poi nell’angustia e privati della libertà? (Papa Benedetto)
«Is there an attitude for those who want to follow Jesus» so that «they do not end badly, that they do not end up eaten alive - as my mother used to say: "Eat raw" - by others»? (Pope Francis)
«Esiste un atteggiamento per quelli che vogliono seguire Gesù» in modo che «non finiscano male, che non finiscano mangiati vivi — come diceva mia mamma: “Mangiati crudi” — dagli altri»? (Papa Francesco)
St Augustine commenting on the parable noted “many are at first tares but then become good grain”, and he added: “if these, when they are wicked, are not endured with patience they would not attain their praiseworthy transformation” (Quaest. septend. in Ev. sec. Matth., 12, 4: PL 35, 1371) [Pope Benedict]
Sant’Agostino, commentando questa parabola, osserva che “molti prima sono zizzania e poi diventano buon grano” e aggiunge: “se costoro, quando sono cattivi, non venissero tollerati con pazienza, non giungerebbero al lodevole cambiamento” (Quaest. septend. in Ev. sec. Matth., 12, 4: PL 35, 1371) [Papa Benedetto]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.