Sep 7, 2025 Written by 

Stabat Mater, with silent eloquence

1. "Stabat Mater dolorosa . . .".

"The sorrowful Mother stood weeping at the Cross, from which her Son hung."

Today, 15 September, the liturgical calendar commemorates the sorrows of the Blessed Virgin Mary. It is preceded by the feast of the Exaltation of the Holy Cross, which we celebrated yesterday.

What a shocking mystery the Cross is! After meditating on it at length, St. Paul wrote to the Christians of Galatia: "As for me, there is no other boast than the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, as I to the world" (Gal 6:14).

The Blessed Virgin could also have repeated these same words, and with even greater truth! Contemplating her dying Son on Calvary, she understood that the "boast" of her divine motherhood reached its peak at that moment by participating directly in the work of Redemption. She also understood that human suffering, taken on by her crucified Son, now acquired an inestimable value.

2. Today, therefore, the Sorrowful Virgin, standing beside the Cross, speaks to us with the silent eloquence of her example about the meaning of suffering in the divine plan of Redemption.

She was the first to know and desire to participate in the mystery of salvation, "associating herself with a maternal heart with the sacrifice of Christ, lovingly consenting to the immolation of the victim she had brought forth" (Lumen Gentium, 58). Deeply enriched by this ineffable experience, she approaches those who suffer, takes them by the hand, and invites them to climb Calvary with her and to pause before the Crucified One.

In that tortured body is the only convincing answer to the questions that rise imperiously from the heart. And with the answer comes the strength necessary to take one's place in that struggle which, as I wrote in the Apostolic Letter Salvifici doloris, pits the forces of good against those of evil (cf. Ioannis Pauli PP. II, Salvifici doloris, n. 27). And I added: "Those who share in the sufferings of Christ preserve in their own sufferings a very special particle of the infinite treasure of the Redemption of the world, and they can share this treasure with others" (Ibid.).

3. Let us ask Our Lady of Sorrows to nourish in us the firmness of faith and the ardour of charity, so that we may courageously carry our daily cross (cf. Lk 9:23) and thus participate effectively in the work of Redemption.

"Fac ut ardeat cor meum . . .", "Make my heart burn with love for Christ God, so that I may be pleasing to him!". Amen!

[Pope John Paul II, Angelus, 15 September 1991]

118 Last modified on Sunday, 07 September 2025 04:24
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Christianity cannot be, cannot be exempt from the cross; the Christian life cannot even suppose itself without the strong and great weight of duty [Pope Paul VI]
Il Cristianesimo non può essere, non può essere esonerato dalla croce; la vita cristiana non può nemmeno supporsi senza il peso forte e grande del dovere [Papa Paolo VI]
The horizon of friendship to which Jesus introduces us is the whole of humanity [Pope Benedict]
L’orizzonte dell’amicizia in cui Gesù ci introduce è l’umanità intera [Papa Benedetto]
However, the equality brought by justice is limited to the realm of objective and extrinsic goods, while love and mercy bring it about that people meet one another in that value which is man himself, with the dignity that is proper to him (Dives in Misericordia n.14)
L'eguaglianza introdotta mediante la giustizia si limita però all’ambito dei beni oggettivi ed estrinseci, mentre l'amore e la misericordia fanno si che gli uomini s'incontrino tra loro in quel valore che è l'uomo stesso, con la dignità che gli è propria (Dives in Misericordia n.14)
The Church invites believers to regard the mystery of death not as the "last word" of human destiny but rather as a passage to eternal life (Pope John Paul II)
La Chiesa invita i credenti a guardare al mistero della morte non come all'ultima parola sulla sorte umana, ma come al passaggio verso la vita eterna (Papa Giovanni Paolo II)
The saints: they are our precursors, they are our brothers, they are our friends, they are our examples, they are our lawyers. Let us honour them, let us invoke them and try to imitate them a little (Pope Paul VI)
I santi: sono i precursori nostri, sono i fratelli, sono gli amici, sono gli esempi, sono gli avvocati nostri. Onoriamoli, invochiamoli e cerchiamo di imitarli un po’ (Papa Paolo VI)
Man rightly fears falling victim to an oppression that will deprive him of his interior freedom, of the possibility of expressing the truth of which he is convinced, of the faith that he professes, of the ability to obey the voice of conscience that tells him the right path to follow [Dives in Misericordia, n.11]
L'uomo ha giustamente paura di restar vittima di una oppressione che lo privi della libertà interiore, della possibilità di esternare la verità di cui è convinto, della fede che professa, della facoltà di obbedire alla voce della coscienza che gli indica la retta via da seguire [Dives in Misericordia, n.11]
We find ourselves, so to speak, roped to Jesus Christ together with him on the ascent towards God's heights (Pope Benedict)
Ci troviamo, per così dire, in una cordata con Gesù Cristo – insieme con Lui nella salita verso le altezze di Dio (Papa Benedetto)
Church is a «sign». That is, those who looks at it with a clear eye, those who observes it, those who studies it realise that it represents a fact, a singular phenomenon; they see that it has a «meaning» (Pope Paul VI)
La Chiesa è un «segno». Cioè chi la guarda con occhio limpido, chi la osserva, chi la studia si accorge ch’essa rappresenta un fatto, un fenomeno singolare; vede ch’essa ha un «significato» (Papa Paolo VI)
Let us look at them together, not only because they are always placed next to each other in the lists of the Twelve (cf. Mt 10: 3, 4; Mk 3: 18; Lk 6: 15; Acts 1: 13), but also because there is very little information about them, apart from the fact that the New Testament Canon preserves one Letter attributed to Jude Thaddaeus [Pope Benedict]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.