May 13, 2026 Written by 

Testament in prayer: Mysticism of Eucharistic Unity

Priestly, diverse resilience

(Jn 17:20-26)

 

Jn seeks to clarify our universal aspiration, and to penetrate the way the Lord makes himself present in the disciples after Easter, so that the world above may approach and inundate, burst into ours.

Heaven influences, exhorts and radically transforms practical existence. 

On earth we can have a direct and all-too-real experience of God, in the summit of discipleship and following, even if it is not immediate.

At the end of the Priestly Prayer, a salient concern emerges in Jesus: the 'Eucharistic' one par excellence.

The Jewish expectation of the Messiah becomes an expectation of Unity [not psychological and trivial, but a Gift from above].

On the subject of Glory, the apostles must not be confused.

The vehicle of Glory is love and the inescapable feasting together - just like in the Eucharist: the same divine Gold that comes to the surface and is offered again.

In prayerful form, the Lord makes memorial of all those who throughout history will believe in Him, through the word and testimony of the disciples, who become the centre of attraction and union.

Unlike ancient religions, He wants the life of Faith to be characterised not by the 'truth' one has, but by the 'truth' one makes.

The weight of the divine manifestation must no longer be traced in formulae and correct dogmas: disputes fester.

God's demonstration before humanity cannot be in an external code that makes everyone dependent, wiping the slate clean of dreamy eccentricities.

We do not bear witness to the Immense on earth in the coherent capacities of understanding and willing according to procedure.

To formulate definitions it is enough to bring intellectual energies to bear. 

To defend, promote and rejoice in life, one must be animated by the same Spirit of God, in His work of primary Unity.

The earthly love that reflects it is no longer capacity, but possibility.

In this way, the divine Nucleus in its specific weight has nothing immediately satisfying and triumphant about it; on the contrary, much that is serviceable and liberating.

If the Church contemplates and displays the Glory of Christ, it is because it has been able to place itself in its proper place, to the point of giving life and substance: 'judging' reality too, but from the criterion of the Cross (cf. v.24).

In short, the friendship that unveils what is heavenly and primal [not transient and causal] does not lie in knowing, concatenating, reproducing; in affirming, or renouncing; not even in parrying blows and advancing.

Nor is a form of 'justice' that gives each his own sufficient - for from division to division it would shatter concord: summum jus summa iniuria; jus summum saepe summa est malitia.

This would crumble any firm polyhedral understanding - and if carried through to the end, would lead to the worst injustices.

Even for future pilgrims in Him, Christ asks God for Communion - conviviality of differences: not in the unilateral form, but from which to take meaning.

The priority Unity he cares about is that which is introduced by transmitting the divine reciprocity between Father and Son.

It emerges precisely as we allow the ferment that constitutes us brothers, His Body, to act in us.

 

For the world to believe that Jesus is the Envoy, friends must be in the Son and in the Father - as the Son is in the Father and the Father in the Son. 

From such a relationship, cemented with intimate immanence, all our unions take their true meaning; weight, transparency, passage, and development.

Fraternities that realise Redemption in history, thanks to a tolerant synergy.

Each person can be in the other, only in the sharing of 'crafted' love.

This is the manifestation [glory] of the divine: a mutual indwelling, which makes us One Body - otherwise one is not credible. Just as the incarnation of God in Christ would not be credible.

Faith is the transmission of authentic glory: Faith and Glory commensurate such concatenation of participation.

And Father "just" (v.25) refers to the distinction between the world and the small assemblies of mutual adherence in the early days, the only places where life could be perceived.

Only in the reciprocity reflected in the One arisen can one live intensely.

 

The experience of Oneness in God - the most irrefutable sign of His Presence - was indeed profound in the Johannine communities.

Those authentic assemblies were an environment that helped to bring out the hidden sides.

In such churches without preclusion, the fascination of those sides of the Oneness that the customary world valued as imbalances and defects, instead of opportunities for special enrichment: human, cultural, spiritual - and personal callings - was revealed.

The note that makes the assembly of the sons recognisable is precisely the becoming One in the Source of being - not the remaining uniform.

Glory of the beginnings.A different Glory, one that recovers opposites and does not pursue duplicity (perhaps using God's name as a screen and turncoat).

To protect his own from fears of organised and even sacred reprisals [a litmus test of the goodness of values and choices] Jesus took care to make it clear to what level of realisation and consideration he was leading the disciples.

 

The Trinity is a unique gushing Source; motive, energy, and motor - a true strength, which gives stimulus, form, colour, to the most diverse situations and even to rejection.

It is to be expected that dislikes, attempts at derision and worse will arise towards those who extend the horizon.

Superficial and vain installed do not deserve any credibility. But they are not willing to be unmasked. And they certainly do not renounce counterfeit positions, on which instead they willingly insist.

It also applies to artfully constructed fences over centuries of strife, even between Christian denominations.

Comparing their history of absurd conflicts, this Gospel seems to say: none of them has really experienced the Father.

None of them has seen and understood the face of the other, except for the setting up of a contrived do-nothing identity, built on the most trivial opposition.

As Pope Francis has suggested, this is all to cover up venal interests and fatuous superstitions; nothing else.

On the other hand, men today as they did then - seeing a non-confrontational, servant and poor Church - would contemplate the Crucified One.

They would experience divine glory.

 

Here is the priestly prayer of Jesus - genuinely transcending the centuries; contemporary without a wrinkle.

 

 

To internalise and live the message:

 

What do you think of ecumenical and interreligious dialogue? Does it enrich or demoralise you?

Do you think it is the opaque and triumphant Church that makes us contemplate the Crucified One, or the transparent and poor one?

26 Last modified on Wednesday, 13 May 2026 01:56
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Unity is not made with glue [...] The great prayer of Jesus is to «resemble» the Father (Pope Francis)
L’Unità non si fa con la colla […] La grande preghiera di Gesù» è quella di «assomigliare» al Padre (Papa Francesco)
Divisions among Christians, while they wound the Church, wound Christ; and divided, we cause a wound to Christ: the Church is indeed the body of which Christ is the Head (Pope Francis)
Le divisioni tra i cristiani, mentre feriscono la Chiesa, feriscono Cristo, e noi divisi provochiamo una ferita a Cristo: la Chiesa infatti è il corpo di cui Cristo è capo (Papa Francesco)
The glorification that Jesus asks for himself as High Priest, is the entry into full obedience to the Father, an obedience that leads to his fullest filial condition [Pope Benedict]
La glorificazione che Gesù chiede per se stesso, quale Sommo Sacerdote, è l'ingresso nella piena obbedienza al Padre, un'obbedienza che lo conduce alla sua più piena condizione filiale [Papa Benedetto]
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
It does not mean that the Lord has departed to some place far from people and from the world. Christ's Ascension is not a journey into space toward the most remote stars […] Christ's Ascension means that he no longer belongs to the world of corruption and death that conditions our life. It means that he belongs entirely to God (Pope Benedict)
Non vuol dirci che il Signore se ne è andato in qualche luogo lontano dagli uomini e dal mondo. L’Ascensione di Cristo non è un viaggio nello spazio verso gli astri più remoti […] L’Ascensione di Cristo significa che Egli non appartiene più al mondo della corruzione e della morte che condiziona la nostra vita. Significa che Egli appartiene completamente a Dio (Papa Benedetto)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)
«Il servo di Dio quando è turbato, come capita, da qualcosa, deve alzarsi subito per pregare, e perseverare davanti al Padre Sommo sino a che gli restituisca la gioia della sua salvezza. Perché se permane nella tristezza, crescerà quel male babilonese e, alla fine, genererà nel cuore una ruggine indelebile, se non verrà tolta con le lacrime» (san Francesco d’Assisi, FF 709)
Wherever people want to set themselves up as God they cannot but set themselves against each other. Instead, wherever they place themselves in the Lord’s truth they are open to the action of his Spirit who sustains and unites them (Pope Benedict
Dove gli uomini vogliono farsi Dio, possono solo mettersi l’uno contro l’altro. Dove invece si pongono nella verità del Signore, si aprono all’azione del suo Spirito che li sostiene e li unisce (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.