May 15, 2026 Written by 

The uniqueness of the Seed and the personalisation of the Gospel

Comparisons no, Exceptionality yes

(Jn 21:20-25)

 

Once again in the fourth Gospel, the [uncertain] Petrine step and character are contrasted with that of the disciple loved by the Lord.

But the fullness of God shines through the whole Church, if genuine. Vocations are different. None in itself is sufficient.

Each one feels the Appeal to pursue their Call by Name in a direct, confidential, personal manner, and step by step, without stalling in confrontation.

No one is a superior model, or vice versa destined to be a facsimile: love erupts in a personal, always free, unprecedented way.

The opinion, affair or curiosity of others is a poison, both for realisation and for the missionary dimension.

Beware, therefore, of hearsay, conjecture, and image, even spread throughout the territory.

Especially in monopoly situations, they would lead to standardization, to “average life”, to collapse.

Beware of comparisons:

«Follow Me» [not others] (v.22) means to adhere to a Heaven that dwells in each son - and in Communion, not in a herd.

To each unique energy, history, and sensitivity, corresponds a reserved, unrepeatable way of being a disciple.

Differences and ties are recomposed in the Spirit, which knows where to go - calling each singular personality to dimensions of collected or extrovert existence - in its own Root.

He who is driven more to action [or reflection] must not linger, nor turn back; rather, immerse himself.

Each one is in the right place. He must not stray from the unique path.

In short, genuine love does not have a generic foundation, but rather an unpredictable, singular, unusual one; relevant though “incorrect”.

We must not be distracted from our natural and spiritual, innate purpose.

 

The mystery surrounding Christ unfolded in his People is inexhaustible, and we too are called in the first person to fearlessly ‘write’ a characteristic Gospel (v.25) [cf. Jn 20:29-30].

The difference between ancient religiosity and life of Faith? We are not photocopies of persistent conduct, but inventors and outriders.

Christ wants to be reinterpreted in the first person and in the conviviality of differences.

To each one the Master recognises his own way of acting. Consensus has nothing to do with the Vocation.

Instead, we often sit in external armour, and perhaps even measure the life project, the sign of the times, the gift, the stimulus, the Secret of the Brethren, with the same short-sightedness of commensurate programmes.

God reserves the right to point it out to each one. Beyond any 'map' and organisation chart.

Then, even “stability” is partial, awaiting fulfilment.

Whoever bets on the Way of Faith knows that they must depart from the spirit of unilaterality.

The same vigour of the path calls for a quiet pause and convergence.

Even “staying” finally throws its own balanced energy at initiatives... so on.

The ways of following Christ that resonate deep in the heart are as varied as the people, the events, the rhythms commensurate with the soul, the ages.

They embrace the same Proposal - without losing the enduring Mystery or any bond, in such many-sidedness.

 

Only here... real World, Person, Nature and Eternity team up.

 

 

[Saturday 7th wk. in Easter, May 23, 2026]

88 Last modified on Friday, 15 May 2026 04:34
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Unity is not made with glue [...] The great prayer of Jesus is to «resemble» the Father (Pope Francis)
L’Unità non si fa con la colla […] La grande preghiera di Gesù» è quella di «assomigliare» al Padre (Papa Francesco)
Divisions among Christians, while they wound the Church, wound Christ; and divided, we cause a wound to Christ: the Church is indeed the body of which Christ is the Head (Pope Francis)
Le divisioni tra i cristiani, mentre feriscono la Chiesa, feriscono Cristo, e noi divisi provochiamo una ferita a Cristo: la Chiesa infatti è il corpo di cui Cristo è capo (Papa Francesco)
The glorification that Jesus asks for himself as High Priest, is the entry into full obedience to the Father, an obedience that leads to his fullest filial condition [Pope Benedict]
La glorificazione che Gesù chiede per se stesso, quale Sommo Sacerdote, è l'ingresso nella piena obbedienza al Padre, un'obbedienza che lo conduce alla sua più piena condizione filiale [Papa Benedetto]
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
It does not mean that the Lord has departed to some place far from people and from the world. Christ's Ascension is not a journey into space toward the most remote stars […] Christ's Ascension means that he no longer belongs to the world of corruption and death that conditions our life. It means that he belongs entirely to God (Pope Benedict)
Non vuol dirci che il Signore se ne è andato in qualche luogo lontano dagli uomini e dal mondo. L’Ascensione di Cristo non è un viaggio nello spazio verso gli astri più remoti […] L’Ascensione di Cristo significa che Egli non appartiene più al mondo della corruzione e della morte che condiziona la nostra vita. Significa che Egli appartiene completamente a Dio (Papa Benedetto)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)
«Il servo di Dio quando è turbato, come capita, da qualcosa, deve alzarsi subito per pregare, e perseverare davanti al Padre Sommo sino a che gli restituisca la gioia della sua salvezza. Perché se permane nella tristezza, crescerà quel male babilonese e, alla fine, genererà nel cuore una ruggine indelebile, se non verrà tolta con le lacrime» (san Francesco d’Assisi, FF 709)
Wherever people want to set themselves up as God they cannot but set themselves against each other. Instead, wherever they place themselves in the Lord’s truth they are open to the action of his Spirit who sustains and unites them (Pope Benedict
Dove gli uomini vogliono farsi Dio, possono solo mettersi l’uno contro l’altro. Dove invece si pongono nella verità del Signore, si aprono all’azione del suo Spirito che li sostiene e li unisce (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.