Mar 15, 2025 Written by 

The only adequate response to events that challenge human certainties

Dear Brothers and Sisters, 

The passage of Luke's Gospel that is proclaimed on this Third Sunday of Lent relates Jesus' comments on two events of his time. The first: the uprising of some Galileans, which Pilate repressed with bloodshed. The second: the fall of the tower of Jerusalem, which claimed 18 victims. Two very distinct, tragic events: one caused by man, the other accidental. 

According to the mentality of the time, people were inclined to think that the disgrace which struck the victims was due to some grave fault of their own. Jesus instead says: "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans.... Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse offenders than all the others who dwelt in Jerusalem?" (Lk 13: 2, 4). And in both cases he concludes: "I tell you, No: but unless you repent you will all likewise perish" (13: 3, 5). 

This, then, is the point to which Jesus wants to bring his listeners: the necessity for conversion. He does not propose it in legalistic terms, but rather in realistic ones, as the only adequate response to the events that place human certainties in crisis. 

In the face of certain disgraces, he warns, it does no good to blame the victims. Rather, true wisdom allows one to question the precariousness of existence and to acquire an attitude of responsibility: to do penance and to improve our lives. 

This is wisdom, this is the most effective response to evil on every level: interpersonal, social and international. 

Christ invites us to respond to evil, first of all, with a serious examination of conscience and the commitment to purify our lives. Otherwise, he says, we will perish, we will all perish in the same way. 

In effect, people and societies that live without ever questioning themselves have ruin as their only final destination. Conversion, on the other hand, while not preserving one from problems and misfortunes, allows one to face them in a different "way". 

First of all, it helps to prevent evil, disengaging some of its threats. And in any case, it allows one to overcome evil with good: if not always on a factual level, which sometimes is independent of our will, certainly on a spiritual level. 

In summary: conversion overcomes the root of evil, which is sin, even if it cannot always avoid its consequences. 

Let us pray to Mary Most Holy, who accompanies and sustains us on our Lenten journey, so that she may help every Christian to rediscover the greatness, I would say, the beauty, of conversion.

May she help us understand that doing penance and correcting one's conduct is not simply moralism, but the most effective way to change oneself and society for the better. 

An adage expresses it well: to light a candle is worth more than to curse the darkness.

[Pope Benedict, Angelus 11 March 2007]

70 Last modified on Saturday, 15 March 2025 06:06
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
The Eucharist draws us into Jesus' act of self-oblation. More than just statically receiving the incarnate Logos, we enter into the very dynamic of his self-giving [Pope Benedict]
L'Eucaristia ci attira nell'atto oblativo di Gesù. Noi non riceviamo soltanto in modo statico il Logos incarnato, ma veniamo coinvolti nella dinamica della sua donazione [Papa Benedetto]
Jesus, the true bread of life that satisfies our hunger for meaning and for truth, cannot be “earned” with human work; he comes to us only as a gift of God’s love, as a work of God (Pope Benedict)
Gesù, vero pane di vita che sazia la nostra fame di senso, di verità, non si può «guadagnare» con il lavoro umano; viene a noi soltanto come dono dell’amore di Dio, come opera di Dio (Papa Benedetto)
Jesus, who shared his quality as a "stone" in Simon, also communicates to him his mission as a "shepherd". It is a communication that implies an intimate communion, which also transpires from the formulation of Jesus: "Feed my lambs... my sheep"; as he had already said: "On this rock I will build my Church" (Mt 16:18). The Church is property of Christ, not of Peter. Lambs and sheep belong to Christ, and to no one else (Pope John Paul II)
Gesù, che ha partecipato a Simone la sua qualità di “pietra”, gli comunica anche la sua missione di “pastore”. È una comunicazione che implica una comunione intima, che traspare anche dalla formulazione di Gesù: “Pasci i miei agnelli… le mie pecorelle”; come aveva già detto: “Su questa pietra edificherò la mia Chiesa” (Mt 16,18). La Chiesa è proprietà di Cristo, non di Pietro. Agnelli e pecorelle appartengono a Cristo, e a nessun altro (Papa Giovanni Paolo II)
Praying, celebrating, imitating Jesus: these are the three "doors" - to be opened to find «the way, to go to truth and to life» (Pope Francis)
Pregare, celebrare, imitare Gesù: sono le tre “porte” — da aprire per trovare «la via, per andare alla verità e alla vita» (Papa Francesco)
In recounting the "sign" of bread, the Evangelist emphasizes that Christ, before distributing the food, blessed it with a prayer of thanksgiving (cf. v. 11). The Greek term used is eucharistein and it refers directly to the Last Supper, though, in fact, John refers here not to the institution of the Eucharist but to the washing of the feet. The Eucharist is mentioned here in anticipation of the great symbol of the Bread of Life [Pope Benedict]
Narrando il “segno” dei pani, l’Evangelista sottolinea che Cristo, prima di distribuirli, li benedisse con una preghiera di ringraziamento (cfr v. 11). Il verbo è eucharistein, e rimanda direttamente al racconto dell’Ultima Cena, nel quale, in effetti, Giovanni non riferisce l’istituzione dell’Eucaristia, bensì la lavanda dei piedi. L’Eucaristia è qui come anticipata nel grande segno del pane della vita [Papa Benedetto]
Work is part of God’s loving plan, we are called to cultivate and care for all the goods of creation and in this way share in the work of creation! Work is fundamental to the dignity of a person. Work, to use a metaphor, “anoints” us with dignity, fills us with dignity, makes us similar to God, who has worked and still works, who always acts (cf. Jn 5:17); it gives one the ability to maintain oneself, one’s family, to contribute to the growth of one’s own nation [Pope Francis]
Il lavoro fa parte del piano di amore di Dio; noi siamo chiamati a coltivare e custodire tutti i beni della creazione e in questo modo partecipiamo all’opera della creazione! Il lavoro è un elemento fondamentale per la dignità di una persona [Papa Francesco]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.