Mar 27, 2026 Written by 

The Church keeps vigil. And watch over, the world

Do you seek Jesus the Crucified? (Mt 28:5).

This is the question the women will hear when, "at dawn on the first day of the week" (Mt 28:1), they come to the tomb.

Crucified!

Before the Sabbath he was condemned to death and expired on the cross crying: "Father, into your hands I commend my spirit" (Lk 23:46).

So they laid Jesus in a tomb, in which no one had yet been laid, in a tomb lent by a friend, and they went away. They all departed, in haste, to fulfil the rule of the religious Law. For they were to begin the feast, the Passover of the Jews, the memory of the exodus from the slavery of Egypt: the night before the Sabbath.

Then the Easter Sabbath passed and the second night began.

2. And behold, we have all come to this temple, as have so many of our brothers and sisters in the faith to the various temples throughout the globe, that holy night may descend upon our souls and hearts: the night after the Sabbath.

You are here, sons and daughters of the Church that is in Rome, sons and daughters of the Church that is spread across countries and continents, guests and pilgrims. Together we experienced Good Friday: the Stations of the Cross among the remains of the Colosseum - and the adoration of the Cross until the moment when a large stone was rolled over the door of the tomb - and a seal was put on it.

Why have you come now?

Do you seek Jesus Crucified?

Yes. We seek Jesus Crucified. We look for him on this night after the Sabbath, which preceded the arrival of the women at the tomb, when they with great astonishment saw and heard: "He is not here..." (Mt 28:6).

We have therefore come early, already late in the evening, to keep vigil at his tomb. To celebrate the Easter Vigil.

And we proclaim our praise on this wonderful night, pronouncing with the deacon's lips the "Exsultet" of the vigil. And we listen to the sacred readings, which compare this one night to the day of Creation and especially to the night of the exodus, during which the blood of the lamb saved the first-born sons of Israel from death and brought them out of slavery in Egypt. And then in the moment of renewed threat the Lord led them out to dry in the midst of the sea.

Let us therefore keep vigil on this unique night at the sealed tomb of Jesus of Nazareth, knowing that all that has been foretold by the Word of God throughout the generations will be fulfilled on this night, and that the work of man's redemption will reach its zenith on this night.

Let us therefore keep vigil, and though the night is deep, and the tomb sealed, let us confess that the Light has already been kindled in it, and it walks through the darkness of the night and the darkness of death. It is the light of Christ: "Lumen Christi".

3. We have come to immerse ourselves in his death; both we who long ago received the Baptism that immerses in Christ, and also those who will receive Baptism on this night. They are our new brothers and sisters in the faith; hitherto they were catechumens, and this night we can welcome them into the community of the Church of Christ, which is one, holy, catholic and apostolic. They are our new brothers and sisters in the faith and in the community of the Church, and they come from different countries and continents: Korea, Japan, Italy, Nigeria, Holland, Rwanda, Senegal and Togo.

We greet them cordially and joyfully proclaim the "Exsultet" in honour of the Church, our Mother, which sees them gathered here in the full light of Christ: "Lumen Christi".

And let us proclaim with them the praise of the baptismal water, into which, through Christ's death, the power of the Holy Spirit has descended: the power of the new life that gushes forth for eternity, for eternal life (cf. Jn 4:14).

4. So even before dawn breaks and the women arrive at the tomb from Jerusalem, we have come here to seek Jesus Crucified,

for: "Our old man was crucified with him, so that... we would no longer be slaves to sin..." (Rom 6:6);

for: we do not consider ourselves "dead to sin, but living for God, in Christ Jesus" (Rom 6:11): "As for his death, he died to sin once for all; but now by the fact that he lives, he lives for God" (Rom 6:10);

for: "Through Baptism we ... have been buried together with him in death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too may walk in a new life (Rom 6:4);

for: "If we have been completely united with him by a death like his, we shall also be completely united with him by his resurrection" (Rom 6:5);

for we believe: that "if we have died with Christ... we shall also live with him" (Rom 6:8);

and because we believe that "Christ risen from the dead, he no longer dies; death no longer has power over him" (Rom 6:9).

5. That is precisely why we are here. That is why we keep vigil at his tomb.

Let the Church keep vigil. And watch over the world. The hour of Christ's victory over death is the greatest hour in history.

[Pope John Paul II, homily at the Easter Vigil 18 April 1981]

117 Last modified on Friday, 27 March 2026 03:25
don Giuseppe Nespeca

Giuseppe Nespeca è architetto e sacerdote. Cultore della Sacra scrittura è autore della raccolta "Due Fuochi due Vie - Religione e Fede, Vangeli e Tao"; coautore del libro "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Unity is not made with glue [...] The great prayer of Jesus is to «resemble» the Father (Pope Francis)
L’Unità non si fa con la colla […] La grande preghiera di Gesù» è quella di «assomigliare» al Padre (Papa Francesco)
Divisions among Christians, while they wound the Church, wound Christ; and divided, we cause a wound to Christ: the Church is indeed the body of which Christ is the Head (Pope Francis)
Le divisioni tra i cristiani, mentre feriscono la Chiesa, feriscono Cristo, e noi divisi provochiamo una ferita a Cristo: la Chiesa infatti è il corpo di cui Cristo è capo (Papa Francesco)
The glorification that Jesus asks for himself as High Priest, is the entry into full obedience to the Father, an obedience that leads to his fullest filial condition [Pope Benedict]
La glorificazione che Gesù chiede per se stesso, quale Sommo Sacerdote, è l'ingresso nella piena obbedienza al Padre, un'obbedienza che lo conduce alla sua più piena condizione filiale [Papa Benedetto]
All this helps us not to let our guard down before the depths of iniquity, before the mockery of the wicked. In these situations of weariness, the Lord says to us: “Have courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). The word of God gives us strength [Pope Francis]
Tutto questo aiuta a non farsi cadere le braccia davanti allo spessore dell’iniquità, davanti allo scherno dei malvagi. La parola del Signore per queste situazioni di stanchezza è: «Abbiate coraggio, io ho vinto il mondo!» (Gv 16,33). E questa parola ci darà forza [Papa Francesco]
It does not mean that the Lord has departed to some place far from people and from the world. Christ's Ascension is not a journey into space toward the most remote stars […] Christ's Ascension means that he no longer belongs to the world of corruption and death that conditions our life. It means that he belongs entirely to God (Pope Benedict)
Non vuol dirci che il Signore se ne è andato in qualche luogo lontano dagli uomini e dal mondo. L’Ascensione di Cristo non è un viaggio nello spazio verso gli astri più remoti […] L’Ascensione di Cristo significa che Egli non appartiene più al mondo della corruzione e della morte che condiziona la nostra vita. Significa che Egli appartiene completamente a Dio (Papa Benedetto)
«When the servant of God is troubled, as it happens, by something, he must get up immediately to pray, and persevere before the Supreme Father until he restores to him the joy of his salvation. Because if it remains in sadness, that Babylonian evil will grow and, in the end, will generate in the heart an indelible rust, if it is not removed with tears» (St Francis of Assisi, FS 709)
«Il servo di Dio quando è turbato, come capita, da qualcosa, deve alzarsi subito per pregare, e perseverare davanti al Padre Sommo sino a che gli restituisca la gioia della sua salvezza. Perché se permane nella tristezza, crescerà quel male babilonese e, alla fine, genererà nel cuore una ruggine indelebile, se non verrà tolta con le lacrime» (san Francesco d’Assisi, FF 709)
Wherever people want to set themselves up as God they cannot but set themselves against each other. Instead, wherever they place themselves in the Lord’s truth they are open to the action of his Spirit who sustains and unites them (Pope Benedict
Dove gli uomini vogliono farsi Dio, possono solo mettersi l’uno contro l’altro. Dove invece si pongono nella verità del Signore, si aprono all’azione del suo Spirito che li sostiene e li unisce (Papa Benedetto)

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.