May 25, 2026 Written by 

Returning to God what is His

In today's Gospel, the evangelist Mark proposes the theme of paying taxes to the emperor of Rome. 

The Pharisees and Herodians, in order to mislead Jesus, put a question to him:

«Is it lawful to give tribute to Caesar or not?» (Mk 12:14).

But the Lord answers with that wisdom which comes from above and which is his own:

«What [is] Caesar's, render to Caesar, and what is God's, to God» (Mk 12:17).

 

In the Franciscan Sources, the Assisian Minim shows the Wisdom of a Poor Man throughout his life.

At the beginning of his conversion he gives his money to a priest so that he can repair the church, realising that in this way he would render to God what was his, living distributive justice.

"The new knight of Christ approaches the church, and seeing it in that miserable condition, feels his heart clench.

He enters with reverential awe and, meeting a poor priest there, with great faith kisses his consecrated hands, offers him the money he carries and manifests to him his intentions.

Amazed at his sudden conversion, the priest almost did not believe what his ears heard and refused to take the money, fearing a hoax.

In fact he had seen him, as it were, the day before making merry among relatives and friends, surpassing all in foolishness.

But Francis insists and pleads with him repeatedly to believe his words, and begs him to take him in to serve the Lord.

And finally the priest allows him to stay with him, although he persists in refusing money, for fear of his relatives.

Then Francis, a true despiser of wealth, throws it over a small window, heedless of it as much as of the dust.

For he longed to possess the wisdom that is better than gold and to obtain the prudence that is more precious than silver' (FF 335).

After so much lasciviousness he wanted to give due weight to things and render to God what is his and to men what is theirs.

And the sources continue to illustrate the dynamics of his living in truth:

"Francis, supremely in love with God, had a great contempt for all earthly things, but above all he detested money.

He began to despise it in a very particular way from the very beginning of his conversion and advised his followers to flee it like the devil himself.

He had suggested to them this expedient, to make the same account of money and dung [...]" (FF 651).

Just as Jesus disconcerts the onlookers with his sharp response, so Francis, following in his footsteps, surprises everyone with a new existence under the banner of truth and justice.

 

 

Tuesday, 9th wk. in O.T.  (Mk 12, 13-17)

233 Last modified on Monday, 25 May 2026 05:18
Teresa Girolami

Teresa Girolami è laureata in Materie letterarie e Teologia. Ha pubblicato vari testi, fra cui: "Pellegrinaggio del cuore" (Ed. Piemme); "I Fiammiferi di Maria - La Madre di Dio in prosa e poesia"; "Tenerezza Scalza - Natura di donna"; co-autrice di "Dialogo e Solstizio".

Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
In reality, an abstract, distant god is more comfortable, one that doesn’t get himself involved in situations and who accepts a faith that is far from life, from problems, from society. Or we would even like to believe in a ‘special effects’ god (Pope Francis)
In realtà, è più comodo un dio astratto, distante, che non si immischia nelle situazioni e che accetta una fede lontana dalla vita, dai problemi, dalla società. Oppure ci piace credere a un dio “dagli effetti speciali” (Papa Francesco)
It is as though you were given a parcel with a gift inside and, rather than going to open the gift, you look only at the paper it is wrapped in: only appearances, the form, and not the core of the grace, of the gift that is given! (Pope Francis)
È come se a te regalassero un pacchetto con dentro un dono e tu, invece di andare a cercare il dono, guardi soltanto la carta nel quale è incartato: soltanto le apparenze, la forma, e non il nocciolo della grazia, del dono che viene dato! (Papa Francesco)
The Lord has our good at heart, that is, that every person should have life, and that especially the "least" of his children may have access to the banquet he has prepared for all (Pope Benedict)
Al Signore sta a cuore il nostro bene, cioè che ogni uomo abbia la vita, e che specialmente i suoi figli più "piccoli" possano accedere al banchetto che lui ha preparato per tutti (Papa Benedetto)
This Parable of the Sower is somewhat the ‘mother’ of all parables […] Such is the heart of God! Each one of us is ground on which the seed of the Word falls; no one is excluded! [Pope Francis]
Questa del seminatore è un po’ la “madre” di tutte le parabole […] Così è il cuore di Dio! Ognuno di noi è un terreno su cui cade il seme della Parola, nessuno è escluso [Papa Francesco]
Are we not perhaps all afraid in some way? If we let Christ enter fully into our lives, if we open ourselves totally to him, are we not afraid that He might take something away from us? Are we not perhaps afraid to give up something significant, something unique, something that makes life so beautiful? Do we not then risk ending up diminished and deprived of our freedom? (Pope Benedict)
Non abbiamo forse tutti in qualche modo paura - se lasciamo entrare Cristo totalmente dentro di noi, se ci apriamo totalmente a lui – paura che Egli possa portar via qualcosa della nostra vita? Non abbiamo forse paura di rinunciare a qualcosa di grande, di unico, che rende la vita così bella? Non rischiamo di trovarci poi nell’angustia e privati della libertà? (Papa Benedetto)
«Is there an attitude for those who want to follow Jesus» so that «they do not end badly, that they do not end up eaten alive - as my mother used to say: "Eat raw" - by others»? (Pope Francis)
«Esiste un atteggiamento per quelli che vogliono seguire Gesù» in modo che «non finiscano male, che non finiscano mangiati vivi — come diceva mia mamma: “Mangiati crudi” — dagli altri»? (Papa Francesco)
St Augustine commenting on the parable noted “many are at first tares but then become good grain”, and he added: “if these, when they are wicked, are not endured with patience they would not attain their praiseworthy transformation” (Quaest. septend. in Ev. sec. Matth., 12, 4: PL 35, 1371) [Pope Benedict]
Sant’Agostino, commentando questa parabola, osserva che “molti prima sono zizzania e poi diventano buon grano” e aggiunge: “se costoro, quando sono cattivi, non venissero tollerati con pazienza, non giungerebbero al lodevole cambiamento” (Quaest. septend. in Ev. sec. Matth., 12, 4: PL 35, 1371) [Papa Benedetto]

Due Fuochi due Vie - Vol. 1 Due Fuochi due Vie - Vol. 2 Due Fuochi due Vie - Vol. 3 Due Fuochi due Vie - Vol. 4 Due Fuochi due Vie - Vol. 5 Dialogo e Solstizio I fiammiferi di Maria

duevie.art

don Giuseppe Nespeca

Tel. 333-1329741


Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001.
Le immagini sono tratte da internet, ma se il loro uso violasse diritti d'autore, lo si comunichi all'autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.
L'autore dichiara di non essere responsabile dei commenti lasciati nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze, il cui contenuto fosse ritenuto non idoneo alla pubblicazione verranno insindacabilmente rimossi.